Трудности и радости перевода

"СВОЯ" библиотека (библиотека-филиал № 15 МБУК «ЦБС г. Рязани») представляет вашему вниманию литзапуск «Трудности и радости перевода» (о переводах худлита) — первый в этом году выпуск творческого проекта «Город в гостях у Янси».

Автор проекта — главный библиотекарь «СВОЕЙ» библиотеки, поэтесса Анастасия Туровская (творческий псевдоним Янси).

«Город в гостях у Янси» — это творческий проект для рязанцев и о рязанцах.

Проект направлен на знакомство жителей нашего города с современным рязанским творчеством в различных сферах: в сфере литературы (поэзия, проза, критика, эссеистика и т.д.), музыки, визуального искусства (живопись, фотография, дизайн, графика и т.д.), в сфере декоративно-прикладного искусства, театра, танца и т.д. Поговорим и о синтезе искусств, и об околотворческих сферах.

Почётным гостем литзапуска стала Юлия Евгеньевна Моисеенко — переводчица художественной литературы, член Союза писателей России.

На её счету переводы Кинга, Паланика, Хемингуэя, Моэма, Фитцджеральда; такие знаменитые книги, как 2-я часть «Голодных игр», «Томминокеры», «Миллионер из трущоб» В. Сваруп (экранизация которого получила 8 премий «Оскар»), а также детективы известнейшей Ф. Д. Джеймс.

Юлия Евгеньевна дала прекрасный совет творческим людям и всем, кто интересуется художественным переводом: развивайте свои сильные стороны и следуйте за мечтой, скорее всего ваше призвание именно там, куда ведёт вас интерес и ваше сердце.

24.03.2025
Этот сайт использует файлы cookies и сервисы сбора технических данных посетителей для обеспечения работоспособности и улучшения качества обслуживания. Продолжая использовать наш сайт, вы автоматически соглашаетесь с использованием данных технологий.